长按/扫描二维码 |
长按/扫描二维码 |
2018.6.16 四级翻译第2篇原文:
① 过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象的。
② 如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行。
③ 他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场。
④ 航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票。
⑤ 近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加。
-------------------------------------------------------------------------------
精简结构:
① 过去,乘飞机出行……是难以想象的。
② 如今,随着……,……中国人……能乘飞机出行。
③ 他们可以……到达……,还有……城市……筹建……。
④ ……服务……改进,而且……有……机票。
⑤ 近年来,……期间,……人数在……增加。
-----------------------------------------------------------------------------
参考译文:
① In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people。
② Today, with the development of economy and the improvement of living standards, more and more Chinese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air。
③ They can fly to all major cities, and many cities are also planning to build airports。
④ Air services continue to be improved, and there are often cheap flights。
⑤ In recent years, during the holiday season,the number of people who choose to travel by air has continued to increase。
考试采取"多题多卷"模式,试题顺序不统一,请依据试题进行核对。
四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"