长按/扫描二维码 |
长按/扫描二维码 |
【六级翻译真题原文】
汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。
【六级翻译真题参考译文】
The number of people who take Chinese as their native language is largest around the world. One important difference between Chinese and western language is that it is composed of character rather than letters. Chinese is the oldest writing system still in use. In China, people from different regions may not understand each other’s dialects, but the characters have a standard writing style, they have almost no difficulty in communicating. The Chinese language has played an important role in uniting the Chinese nation in history. Today, with China’s rapid economic growth and growing global influence, more and more people from other countries are learning Chinese.
【六级翻译真题解析】
2019年6月六级翻译真题一共包含六句话,而且段落符合汉语的行文习惯,以短句形式呈现。所以在翻译过程中以简单句,非谓语形式即可。该段话是对汉语文化的一般描述,所以在翻译的过程中,选取一般现在时即可。下面一起来看一下里面涉及的词汇,首先是“本族语言”,最常用的翻译是“native language”或“their own language”,其次是“字母”,译为“letters”或者“alphabets”;“方言”译为“dialect”,“团结”译为“unit”即可。“中华民族”译为“Chinese nation”,本次六级考试的三套试卷中的翻译分别为“方言,汉语,成语”,都是跟中国语言相关的,难度不大。中国文化,语言等模块也是考研写作常考的点,所以同学们应加强对中国文化的积累。
四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"