2019年12月大学英语六级翻译解析——梅花
考试吧 2019-12-14 20:10:22 评论(0)条
【翻译原文】
梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
【考点解析】
① 第一句:“梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。”主要包括三个小分句,在翻译时不要都译成简单句,需要适当组织语言变成英文中的复合句,这句话可以将“源于中国南方”处理为定语从句置于插入语位置,“位居中国十大名花之首”和“已有三千多年的栽培和种植历史。”可以处理成并列句的形式。
翻译例句:Plum blossom, which originated in south China, tops the ten most famous flowers of China and has a planting history of more than 3000 years.
② 词汇的翻译力求精准,在本篇翻译中,“隆冬时节”“不畏严寒”“傲然绽放”“坚强、纯洁、高雅”“不畏艰难、砥砺前行”“灵感”,这些词汇的难度对大家来说相对有些大,希望大家结合文都四六级老师所给的参考译文,将此类词汇进行积累记忆。
扫描/长按二维码可帮助学习46级考试
了解四六级真题答案
了解四六级成绩查询
了解四六级考试技巧
了解作文听力等资料
四六级万题库 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"