下载"万题库"估分 |
扫描下方二维码 |
本次六级翻译难度适中,处理方式在上课时均有讲解:
比如,难度较大的词汇可以用解释的方法来进行翻译:海拔(… meters above the sea level),天堂(an ideal place),地大物博(vast area and abundant resources),自由贸易试验区(a zone in which people can trade freely),旅游目的地(places for tourists to visit)。
又如,一些难度较大的词汇可以用词语替换的办法进行翻译:国内的(domestic→Chinese),矿藏和水资源(mineral and water resources→natural resources),多种多样(diverse→all kinds of),丰富(abundant→rich),秀丽(beautiful),生物(living creatures→animals and plants)。
再如,长句往往可以截短进行翻译:例句1,“海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。”可以改写为“海南岛有秀丽的风景,宜人的气候,充足的阳光,多样的生物,密布的温泉,清澈的海水。/ 大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所。 / 因此,海南岛被誉为中国的四季花园和度假胜地, 每年都吸引了大批中外游客。Hainan Island has beautiful scenery, pleasant climate, abundant sunshine, diverse creatures, dense hot springs and clear sea water. Most of the beaches are ideal places for swimming and sunbathing almost all year round. Therefore, it is known as China's all-season garden and resort, attracting a large number of tourists domestic and overseas every year.
……
总之,只要课上所讲到的技巧大家都熟练掌握了,翻译部分得到12分左右应该是完全没有问题的。而要追求近乎满分的话,则对考生的中英文功底都会有较大的挑战。
万题库下载 | 微信搜索"万题库英语四六级考试"